среда, 28 марта 2012 г.

Раз мышления о

Мысль изреченная есть ложь,
Как мантру ты переведешь,
Когда используешь слова,
В которых истина мертва?

 

10 комментариев:

A. комментирует...

В словах,где есть сомненья дрожь
Мы не всегда встречаем ложь -
Так чувствам дань обречена
Нести шальная голова

И тот ли лжец, кто сам готов
Стать на защиту этих слов?
Кто верит в истину свою
Пусть,не такую, как твою?

Мысль скрытая - она ли ложь?
Едва ли ты это поймешь.

Dodo комментирует...

Мантры не надо понимать,
Мантры не надо толковать,
Мысли не надо изрекать,
Мантры надо лишь повторять.

almast комментирует...

Нельзя словами передать
То, что в словах невыразимо..
Потоки слов прольются мимо
Не в силах чувства описать.

О скрытых мыслях речь не шла,
Я говорил о переводах.
Как можно обмануть природу
И передать в своих словах
Что ежик чувствует при родах?
Догадки строить наш удел
Вот лишь о чем сказать хотел.

almast комментирует...

Еліс, благодарю за прекрасно оформленную точку зрения!)

almast комментирует...

Dodo, категорически согласен по поводу мантры. Однако, когда рождалось четверостишие я размышлял о словах суфиев, которые предназначались конкретным людям, определенного исторического периода. Чего стоят переводы, сделанные нашими современниками, изучившими язык оригинала в учебном заведении?
Могут они быть столь же эффективным средством достижения просветления?

A. комментирует...

Александр, наше понимание немного разошлось,но в том и прелесть стихотворения - для каждого есть смысл

almast комментирует...

Еліс, признаюсь честно. Так и было задумано!)

A. комментирует...

ну тогда замечательно сработало)
вообще очень важно,когда творчество порождает творчество,размышления,мысли, мнения... Какую-то,но реакцию.

Dodo комментирует...

Если говорить о суфиях и мантрах, то сама Библия перевод или трактовка сказанного когда-то. Уже в средневековье люди изъяснялись иначе. Иной была их реальность.То, что в средневековой поэзии для нас поэтическая аллегория, для них было ежедневной реальностью.Поэтому учёные, которые изучают суфизм, пишут страницы комментариев к одному лишь слову или выражению. А потом ещё и каждый читатель вкладывает своё понимание в меру своей испорченности.Научные переводы того же Хайяма снабжаются большим колличеством комментариев. На конференциях идут бесконечные дебаты. Духовность, духовные пути невозможно облачить в слова. Слова - самая большая преграда для истинного понимания. Поэтому в настоящей литературе большая роль отводится символике.

almast комментирует...

Отличное разъяснение к посту. Спасибо Додо!